বাংলা দ্বিতীয় – ব্যাকরন

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

I would`t mind a cup of tea- এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য ? Option A: এক কাপ চা পেলে মন্দ হতো না , Option B: এক কাপ চা পেলে আমার কিছু মনে করা অনুচিত , Option C: এক কাপ চায়ের জন্য আমার কিছু মনে করা উচিত নয়, Option D: কোনটিই নয়, correct answer is: এক কাপ চা পেলে মন্দ হতো না

I would`t mind a cup of tea- এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য ? Read More »

I would`t mind a cup of tea- এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য ?

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

একথা শুনে তিনি কেঁদে ফেললেন । Option A: On hearing this he burst in crying , Option B: On hearing this he burst into crying , Option C: On hearing this he burst out crying, Option D: On hearing this he burst of crying, correct answer is: On hearing this he burst out crying

একথা শুনে তিনি কেঁদে ফেললেন । Read More »

একথা শুনে তিনি কেঁদে ফেললেন ।

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

He was out in reckoning,- বাক্যটিতে যথাযথ বঙ্গানুবাদ- Option A: তার গোনায় ভুল হয়েছিল , Option B: তার শোনার ভুল হয়েছিল। , Option C: সে চিনতে ভুল করেছিল, Option D: তার মাথা খারাপ হয়েছিল।, correct answer is: তার গোনায় ভুল হয়েছিল

He was out in reckoning,- বাক্যটিতে যথাযথ বঙ্গানুবাদ- Read More »

He was out in reckoning,- বাক্যটিতে যথাযথ বঙ্গানুবাদ-

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

He is out of luck এর অর্থ কী? Option A: সে ভাগ্য হারিয়েছে , Option B: সে ভাগ্যহারা , Option C: তার পোড়া কপাল, Option D: সে ভাগ্যের বাইরে., correct answer is: তার পোড়া কপাল

He is out of luck এর অর্থ কী? Read More »

He is out of luck এর অর্থ কী?

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

`The situation has come to a head` এর অর্থ- Option A: পরিস্থিতির উন্নতি ঘটেছে , Option B: পরিস্থিতি সবচেয়ে ভাল অবস্থায় এস দাঁড়িয়েছে। , Option C: পরিস্থিতির অবনতি ঘটেছে, Option D: পরিস্থিতি চরম অবস্থায় পৌছেছে।, correct answer is: পরিস্থিতি চরম অবস্থায় পৌছেছে।

`The situation has come to a head` এর অর্থ- Read More »

`The situation has come to a head` এর অর্থ-

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

Do not smile at anybody`, ইংরেজি বাক্যটির যথাযথ বাংলা- Option A: কাউকে নিয়ে রসিকতা করবে না। , Option B: কাউকে নিয়ে মজা করবে না। , Option C: কাউকে কটাক্ষ করবে না।, Option D: কাউকে বিদ্রূপ করবে না।, correct answer is: কাউকে নিয়ে রসিকতা করবে না।

Do not smile at anybody`, ইংরেজি বাক্যটির যথাযথ বাংলা- Read More »

Do not smile at anybody`, ইংরেজি বাক্যটির যথাযথ বাংলা-

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

`On that question I must part company with you” – বাক্যটির বঙ্গানুবাদ Option A: ঐ প্রশ্নে আমি অবশ্যই তোমার সঙ্গে ভিন্ন মত পোষণ করব। , Option B: ঐ বিবেচনায় আমি অবশ্যেই তোমার সঙ্গে কোম্পানিটি ভাগ করে নেব। , Option C: ঐ কারণে আমি অবশ্যই তোমার সঙ্গ ত্যাগ করব।, Option D: ঐ প্রশ্নে আমি নিশ্চয়ই তোমার বিরুদ্ধে যাব।, correct answer is: ঐ কারণে আমি অবশ্যই তোমার সঙ্গ ত্যাগ করব।

`On that question I must part company with you” – বাক্যটির বঙ্গানুবাদ Read More »

`On that question I must part company with you” – বাক্যটির বঙ্গানুবাদ

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

He left no stone unturned. বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ- Option A: সে খুব চেষ্টা করল , Option B: সে চেষ্টার কোনো ত্রুটি করল না , Option C: সে কোনো পাথর উল্টাতে পারল না, Option D: সে কোন পাথর উল্টে ফেলল না, correct answer is: সে চেষ্টার কোনো ত্রুটি করল না

He left no stone unturned. বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ- Read More »

He left no stone unturned. বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

` I have not yet come round.` – বাক্যটির সঠিক অনুবাদ- Option A: আমি এখনও এসে পৌছাইনি । , Option B: আমি এখনও পরাজিত হইনি । , Option C: আমি এখনও সুস্থ হইনি ।, Option D: আমি এখন আর ঘোরাঘুরি করি না ।, correct answer is: আমি এখনও সুস্থ হইনি ।

` I have not yet come round.` – বাক্যটির সঠিক অনুবাদ- Read More »

` I have not yet come round.` – বাক্যটির সঠিক অনুবাদ-

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

One swallow does not make a summer-এর অর্থ কি? Option A: এক হাতে তালি বাজে না , Option B: এক মাঘে শীত যায় না , Option C: ভাগ্যের মা গঙ্গা পায় না, Option D: বিপদ কখনও একা আসে না, correct answer is: এক মাঘে শীত যায় না

One swallow does not make a summer-এর অর্থ কি? Read More »

One swallow does not make a summer-এর অর্থ কি?

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

`Ill go ill spent` এর বঙ্গানুবাদ ? Option A: যেমনি বুনো ওল তেমনি বাঘা তেঁতুল , Option B: সস্তার তিন অবস্থা , Option C: যেমন কর্ম তেমন ফল, Option D: লাভের গুড় পিঁপড়ে খায়, correct answer is: লাভের গুড় পিঁপড়ে খায়

`Ill go ill spent` এর বঙ্গানুবাদ ? Read More »

`Ill go ill spent` এর বঙ্গানুবাদ ?

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

For match-making Sheela is on her own. শুদ্ধ অনুবাদ কোনটি? Option A: জুড়ী মেলাতে শিলা নিজের ইচ্ছে মত চলে , Option B: ঘটকালিতে শীলা তার নিজের মত , Option C: ঘটকালি শীলার জুড়ি নেই, Option D: নিজের ঘটকালি শীলা নিজেই করে, correct answer is: ঘটকালি শীলার জুড়ি নেই

For match-making Sheela is on her own. শুদ্ধ অনুবাদ কোনটি? Read More »

For match-making Sheela is on her own. শুদ্ধ অনুবাদ কোনটি?

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

The girl is processed.- এর যথাযথ বাংলা অনুবাদ Option A: মেয়েটি অন্তঃসত্ত্বা , Option B: মেয়েটি রোগগ্রস্ত , Option C: মেয়েটি বিপদগ্রস্ত, Option D: মেয়েটি ভূতাবিষ্ট, correct answer is: মেয়েটি ভূতাবিষ্ট

The girl is processed.- এর যথাযথ বাংলা অনুবাদ Read More »

The girl is processed.- এর যথাযথ বাংলা অনুবাদ

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

The Bangla meaning of `No time like the present` is: Option A: এই মুহূর্তে কিছু করা সমীচীন নয় । , Option B: বর্তমানই কিছু করবার সর্বোত্তম সময়। , Option C: বর্তমান অতীতেরই মতো ।, Option D: এই মুহূর্তে কিছু করা সম্ভবপর নয়।, correct answer is: বর্তমানই কিছু করবার সর্বোত্তম সময়।

The Bangla meaning of `No time like the present` is: Read More »

The Bangla meaning of `No time like the present` is:

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

I never got to see him at close quarters. বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ – Option A: আমি তাকে কখনো চোখে দেখিনি । , Option B: আমি তাকে কখনো নিকটস্থ বাসায় খুঁজেপাইনি। , Option C: আমি তাকে কখনো কাছ থেকে দেখার সুযোগ পাইনি।, Option D: আমি তাকে কখনো সামনের বাড়িটিতে দেখতে পাইনি।, correct answer is: আমি তাকে কখনো কাছ থেকে দেখার সুযোগ পাইনি।

I never got to see him at close quarters. বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ – Read More »

I never got to see him at close quarters. বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ –

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

He hates to part with his many` এর যথাযথ বঙ্গানুবাদ— Option A: সে টাকা রাখতে ঘৃণা বোধ করে , Option B: সে টাকা রাখতে চায় না , Option C: সে টাকা পয়সার ভাগীদার করতে চায় না, Option D: সে তার টাকা খরচ করতে চায় না, correct answer is: সে টাকা পয়সার ভাগীদার করতে চায় না

He hates to part with his many` এর যথাযথ বঙ্গানুবাদ— Read More »

He hates to part with his many` এর যথাযথ বঙ্গানুবাদ—

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

A bad workman quarrels with his tools` – এর অনুবাদ কী? Option A: খারাপ কর্মী তার কাজের দায় উপকরণের ওপর চাপায় , Option B: মন্দলোক ঝগড়ায় ব্যস্ত থাকে , Option C: নাচতে না জানলে উঠান বাঁকা, Option D: যত গর্জে তত বর্ষে না, correct answer is: নাচতে না জানলে উঠান বাঁকা

A bad workman quarrels with his tools` – এর অনুবাদ কী? Read More »

A bad workman quarrels with his tools` – এর অনুবাদ কী?

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

`Give a dog a bad name and hang him` প্রবাদটির অর্থ- Option A: কাঁদা ঘেঁটো না , Option B: জলেই জল বাঁধে , Option C: কাজের সময় কাজি, কাজ ফুরালেই পাজি, Option D: অতি চালাকের গলায় দড়ি, correct answer is: কাজের সময় কাজি, কাজ ফুরালেই পাজি

`Give a dog a bad name and hang him` প্রবাদটির অর্থ- Read More »

`Give a dog a bad name and hang him` প্রবাদটির অর্থ-

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

To break a butterfly on a wheel` এর অনুবাদ – Option A: মশা মারতে কামান দাগা , Option B: মুকুট না আগুনের ডাবা , Option C: গৌঁফ তো নয় যেন শুঁয়োপোকা, Option D: ঘোড়া আগে গাড়ি, correct answer is: মশা মারতে কামান দাগা

To break a butterfly on a wheel` এর অনুবাদ – Read More »

To break a butterfly on a wheel` এর অনুবাদ –

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

`Let bygones be bygones` এর বাংলা কোন টি Option A: অতীত সর্বদা জাগ্রত , Option B: যে যাওয়ার সে যায় , Option C: চলে যাওয়াও নিয়তি, Option D: অতীত কে মুছে ফেলে, correct answer is: অতীত কে মুছে ফেলে

`Let bygones be bygones` এর বাংলা কোন টি Read More »

`Let bygones be bygones` এর বাংলা কোন টি

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

The task is quite impossible to be done. বাক্যটির বাংলা অনুবাদ কোনটি? Option A: কাজটি আমার অসম্ভব মনে হয় , Option B: কাজটা করা একেবারে অসম্ভব , Option C: কাজটা অসম্ভব হলেও করা যায়, Option D: কাজটা অসম্ভব বলে ধরে নিতে হয়, correct answer is: কাজটা করা একেবারে অসম্ভব

The task is quite impossible to be done. বাক্যটির বাংলা অনুবাদ কোনটি? Read More »

The task is quite impossible to be done. বাক্যটির বাংলা অনুবাদ কোনটি?

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

`The rose is a fragrant flower` এর সঠিক অনুবাদ কোনটি? Option A: গোলাপ নয়ন নন্দন ফুল , Option B: গোলাপ কমনীয় ফুল , Option C: গোলাপ সুগন্ধি ফুল, Option D: গোলাপ সুন্দর ও আকর্ষণীয় ফুল, correct answer is: গোলাপ সুগন্ধি ফুল

`The rose is a fragrant flower` এর সঠিক অনুবাদ কোনটি? Read More »

`The rose is a fragrant flower` এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

Which one of the following is the appropriate English translation of `ঘণ্টা শোনা মাত্রই ছেলেরা দৌড়ে বেরিয়ে গেল?` Option A: As soon as the boys heard the bell they ran out. , Option B: The boys heard the bell to run out. , Option C: The boys heard the bell and ran out., Option D: immediately rings the bell and the boys run out., correct answer is: As soon as the boys heard the bell they ran out.

Which one of the following is the appropriate English translation of `ঘণ্টা শোনা মাত্রই ছেলেরা দৌড়ে বেরিয়ে গেল?` Read More »

Which one of the following is the appropriate English translation of `ঘণ্টা শোনা মাত্রই ছেলেরা দৌড়ে বেরিয়ে গেল?`

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

I was much put out by the late arrival of the train,– বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ Option A: ট্রেনটি দেরিতে আসায় আমার অনেক অসুবিধা হলো , Option B: ট্রেনটি দেরিতে আসায় আমার বেজায় রাগ হল , Option C: ট্রেনটি দেরিতে আসায় আমি বেশ বিরক্ত হলাম, Option D: ট্রেনটি দেরিতে আসায় আমার বেশ সুবিধাই হলো, correct answer is: ট্রেনটি দেরিতে আসায় আমার অনেক অসুবিধা হলো

I was much put out by the late arrival of the train,– বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ Read More »

I was much put out by the late arrival of the train,– বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

Early rising is beneficial to health-এর সঠিক অনুবাদ কোনটি? Option A: যারা সকালে ওঠে তাদের স্বাস্থ্য ভালো থাকে। , Option B: সকালে জাগলে চমৎকার স্বাস্থ্য হয়। , Option C: সকালে ওঠা স্বাস্থ্যবান ও প্রফুল্লতা দেয়।, Option D: সকালে ওঠা স্বাস্থ্যের জন্য ভালো।, correct answer is: সকালে ওঠা স্বাস্থ্যের জন্য ভালো।

Early rising is beneficial to health-এর সঠিক অনুবাদ কোনটি? Read More »

Early rising is beneficial to health-এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

Their efforts culminated into failure. Option A: তাদের প্রচেষ্ঠা ব্যর্থতায় পর্যবসিত হল , Option B: তাদের প্রচেষ্ঠা ব্যর্থ প্রমাণিত হলো , Option C: তাদের প্রচেষ্ঠা সফল হলো, Option D: কোনোটিই নয়, correct answer is: তাদের প্রচেষ্ঠা ব্যর্থতায় পর্যবসিত হল

Their efforts culminated into failure. Read More »

Their efforts culminated into failure.

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

`once bitten, twice shy`এর অর্থ কোনটি? Option A: নেড়া কি কড়ু বেল তলা যায়? , Option B: অধিক সন্যাসীতে গাঁজন নষ্ট , Option C: অতি দর্পে হত লঙ্কা, Option D: দশে মিলে করি কাজ, হারি জিতি নাহি লাজ ।, correct answer is: নেড়া কি কড়ু বেল তলা যায়?

`once bitten, twice shy`এর অর্থ কোনটি? Read More »

`once bitten, twice shy`এর অর্থ কোনটি?

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

`নানা মুনির নানা মত` প্রবাদটির ইংরেজি রূপ কোনটি? Option A: All feet thread not in one shoe , Option B: Great minds thin alike , Option C: Many men many minds, Option D: (A) ও (C) উভয়ই।, correct answer is: (A) ও (C) উভয়ই।

`নানা মুনির নানা মত` প্রবাদটির ইংরেজি রূপ কোনটি? Read More »

`নানা মুনির নানা মত` প্রবাদটির ইংরেজি রূপ কোনটি?

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

`I am at your disposal` -এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য? Option A: আপনার বিষয়টা দেখবো , Option B: আপনার বিষয়টা ফয়সালা করবো , Option C: আমি আপনার সাথে আছি, Option D: আমি আপনারা সেবায় প্রস্তুত, correct answer is: আমি আপনারা সেবায় প্রস্তুত

`I am at your disposal` -এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য? Read More »

`I am at your disposal` -এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য?

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

He has gone to the dogs -এর ঠিক অনুবাদ কোনটি? Option A: সে কুকুরের কাছে গিয়েছে , Option B: সে কুকুরে সন্নিকটে থাকে , Option C: সে গোল্লায় গিয়েছে, Option D: সে কুকুর পোষে, correct answer is: সে গোল্লায় গিয়েছে

He has gone to the dogs -এর ঠিক অনুবাদ কোনটি? Read More »

He has gone to the dogs -এর ঠিক অনুবাদ কোনটি?

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

`সাফল্যের কোন সহজ উপায় নেই` বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ: Option A: Success is quickly achieved , Option B: Success has been quickly achieved , Option C: There is no fast success, Option D: There is no short cut to success, correct answer is: There is no short cut to success

`সাফল্যের কোন সহজ উপায় নেই` বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ: Read More »

`সাফল্যের কোন সহজ উপায় নেই` বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ:

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

`The medicine will pull you round` বাক্যটির বঙ্গানুবাদ- Option A: ওষুধটি তোমার কাজে আসবে না , Option B: ওষুধটি তোমার ক্ষতি করবে , Option C: ওষুধটির প্রতিক্রিয়া হবে তোমার উপর, Option D: ওষুধটি তোমাকে ভাল করে দেবে, correct answer is: ওষুধটি তোমাকে ভাল করে দেবে

`The medicine will pull you round` বাক্যটির বঙ্গানুবাদ- Read More »

`The medicine will pull you round` বাক্যটির বঙ্গানুবাদ-

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

“Look before you leap”-বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি? Option A: কাটা দিয়ে কাটা তোলা , Option B: নিজের চরকায় তেল দাও , Option C: দেখে পথ চলো, বুঝে কথা বলো, Option D: নিজের কাজ নিজে করো, correct answer is: দেখে পথ চলো, বুঝে কথা বলো

“Look before you leap”-বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি? Read More »

“Look before you leap”-বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

`নানা মুনীর নানা মত` এর ইংরেজি প্রবাদ কী? Option A: Too many cooks spoils the both , Option B: Brevity is the soul of wit , Option C: Enough man enough mind, Option D: As Many men, so many minds, correct answer is: As Many men, so many minds

`নানা মুনীর নানা মত` এর ইংরেজি প্রবাদ কী? Read More »

`নানা মুনীর নানা মত` এর ইংরেজি প্রবাদ কী?

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

`During my lifetime I have dedicated myself to this struggle of the African people.` ঠিক বঙ্গানুবাদ কোনটি? Option A: আমি আশৈশব আফ্রিকার মানুষের সংগ্রামে আত্মোৎসর্গ করেছি। , Option B: আমি আমরণ আফ্রিকার মানুষের সংগ্রামে আত্মোৎসর্গ করেছি। , Option C: আমি জীবনভর আফ্রিকার মানুষের সংগ্রামে আত্মোৎসর্গ করেছি।, Option D: আমি আমৃতু আফ্রিকার মানুষের সংগ্রামে আত্মোৎসর্গ করেছি।, correct answer is: আমি আমৃতু আফ্রিকার মানুষের সংগ্রামে আত্মোৎসর্গ করেছি।

`During my lifetime I have dedicated myself to this struggle of the African people.` ঠিক বঙ্গানুবাদ কোনটি? Read More »

`During my lifetime I have dedicated myself to this struggle of the African people.` ঠিক বঙ্গানুবাদ কোনটি?

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

`The more, the merrier` বলতে বোঝায়- Option A: একতায় উত্থান, বিভেদে পতন , Option B: কর্জ নাই, কষ্টও নাই , Option C: অধিকন্তু ন দোষায়, Option D: কোনোটিই নয়, correct answer is: অধিকন্তু ন দোষায়

`The more, the merrier` বলতে বোঝায়- Read More »

`The more, the merrier` বলতে বোঝায়-

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

He is a hard nut to crack- বাক্যাটির ঠিক বাংলা অনুবাদ- Option A: তিনি হলেন শক্ত বাদাম যা ভাঙা যায় না , Option B: তিনি ভেঙ্গে পরার লোক নন , Option C: তিনি কঠিন লোক, Option D: তিনি ভাঙবেন তবু মচকাবেন না, correct answer is: তিনি কঠিন লোক

He is a hard nut to crack- বাক্যাটির ঠিক বাংলা অনুবাদ- Read More »

He is a hard nut to crack- বাক্যাটির ঠিক বাংলা অনুবাদ-

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

`He is very hard up now.`– বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ––– Option A: সে খুব শক্ত মনের মানুষ , Option B: তাকে ইদানীং অসহ্য লাগে , Option C: তার দিন আর চলছে না, Option D: সে খুব কষ্টে দিনাতিপাত করছে, correct answer is: সে খুব কষ্টে দিনাতিপাত করছে

`He is very hard up now.`– বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ––– Read More »

`He is very hard up now.`– বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ–––

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

The correct Bangla meaning `Blood is thicker than water` is: Option A: রক্ত গরম করলে জলই ঘোলা হয়। , Option B: রক্ত জল করে পরিশ্রম করতে হয়। , Option C: বিনা রক্তপাতে জল স্পর্শ করা যায় না ৷, Option D: আপন জন সতত আপন ।, correct answer is: আপন জন সতত আপন ।

The correct Bangla meaning `Blood is thicker than water` is: Read More »

The correct Bangla meaning `Blood is thicker than water` is:

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

` I can count on you ` এর কোনটি বঙ্গানুবাদ Option A: আমি তোমাকে মানতে পারছি না , Option B: তুমি আমার গণনার মধ্যে নও , Option C: আমি তোমার ওপর ভরসা করতে পারি না, Option D: আমি তোমাকে গণ্য করি না, correct answer is: আমি তোমার ওপর ভরসা করতে পারি না

` I can count on you ` এর কোনটি বঙ্গানুবাদ Read More »

` I can count on you ` এর কোনটি বঙ্গানুবাদ

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

No fire can burn without air- এর বাংলায় সঠিক অনুবাদ কোনটি? Option A: আগুন জ্বলতে বাতাসের প্রয়োজন হয়। , Option B: বাতাস ছাড়া আগুন নিভে না , Option C: বাতাস ছাড়া আগুন জ্বালাতে পারে না, Option D: বাতাস ছাড়া আগুন জ্বলে না, correct answer is: বাতাস ছাড়া আগুন জ্বলে না

No fire can burn without air- এর বাংলায় সঠিক অনুবাদ কোনটি? Read More »

No fire can burn without air- এর বাংলায় সঠিক অনুবাদ কোনটি?

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

`Is everything in order` বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ কি? Option A: সবকিছু নির্দেশ মতো হয়েছে কি? , Option B: সবকিছুঠিক? , Option C: সবকিছু ক্রমানুসারে সাজানো আছে কি?, Option D: সবকিছু ঠিকঠাক আছে তো?, correct answer is: সবকিছু ঠিকঠাক আছে তো?

`Is everything in order` বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ কি? Read More »

`Is everything in order` বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ কি?

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

`Easier said than done.` এর বঙ্গানুবাদ কোনটি? Option A: বলা সহজ করা কঠিন। , Option B: বলা সহজ করা জটিল , Option C: নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা, Option D: বলার তুলনায় করা সহজ।, correct answer is: বলা সহজ করা কঠিন।

`Easier said than done.` এর বঙ্গানুবাদ কোনটি? Read More »

`Easier said than done.` এর বঙ্গানুবাদ কোনটি?

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

Patience has its reward – এ বাক্যের যথার্থ অনুবাদ – Option A: সবুরে মেওয়া ফলে , Option B: রোগী পুরস্কার পেয়েছে , Option C: রোগীর জন্য পুরস্কার আছে, Option D: ধৈর্যের মূল্যায়ন হয়েছে, correct answer is: সবুরে মেওয়া ফলে

Patience has its reward – এ বাক্যের যথার্থ অনুবাদ – Read More »

Patience has its reward – এ বাক্যের যথার্থ অনুবাদ –

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

Self-preservation is the first law of Nature.` -ইংরেজী ভাষার এ বচনটির প্রায় অনুরূপ বাংলা প্রবচন- Option A: আপন বুদ্ধিতে তর, পরের বুদ্ধিতে মর , Option B: চাচা আপন প্রাণ বাঁচা , Option C: আপন ভালো পাগলেও বোঝে, Option D: আপন পাঁঠা লেজে কাটি, correct answer is: চাচা আপন প্রাণ বাঁচা

Self-preservation is the first law of Nature.` -ইংরেজী ভাষার এ বচনটির প্রায় অনুরূপ বাংলা প্রবচন- Read More »

Self-preservation is the first law of Nature.` -ইংরেজী ভাষার এ বচনটির প্রায় অনুরূপ বাংলা প্রবচন-

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

I cannot spare a moment- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ Option A: আমি এক মুহুর্তে ব্যয় করতে পারি না। , Option B: আমার মুহূর্তের ছাড় নেই। , Option C: আমার তিলমাত্র সময় নেই।, Option D: আমার এক তিল সময় ছিল না।, correct answer is: আমার তিলমাত্র সময় নেই।

I cannot spare a moment- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ Read More »

I cannot spare a moment- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

`There is none else like my mother` এর সঠিক অনুবাদ হল– Option A: সেখানে আমার মায়ের মত কেউ নেই , Option B: আমার মায়ের মত আর কেউ নেই। , Option C: সেখানে আমার মাকে কেউ পছন্দ করে না, Option D: আমার মায়ের মত কারও মা নেই।, correct answer is: আমার মায়ের মত আর কেউ নেই।

`There is none else like my mother` এর সঠিক অনুবাদ হল– Read More »

`There is none else like my mother` এর সঠিক অনুবাদ হল–

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

`He is out for your blood` – বাক্যটির যথাযথ বাংলা অনুবাদ – Option A: সে তোমার জন্য রক্ত খুঁজছে , Option B: সে তোমাকে খুন করবে , Option C: সে তোমার রক্তের জন্য বেরিয়েছে, Option D: সে তোমাকে আক্রমণ করতে কৃতসংকল্প, correct answer is: সে তোমাকে আক্রমণ করতে কৃতসংকল্প

`He is out for your blood` – বাক্যটির যথাযথ বাংলা অনুবাদ – Read More »

`He is out for your blood` – বাক্যটির যথাযথ বাংলা অনুবাদ –

বাংলা দ্বিতীয় - ব্যাকরন

`One swallow does not make a summer`- প্রবাদবাক্যটির যথার্থ বঙ্গানুবাদ হলো : Option A: ওস্তাদের মার শেষ রাতে , Option B: এক মাঘে শীত যায় না , Option C: কারো পৌষ মাস কারো সর্বনাশ, Option D: তালের পাখা প্রাণের সখা, গরমকালে হয় যে দেখা, correct answer is: এক মাঘে শীত যায় না

`One swallow does not make a summer`- প্রবাদবাক্যটির যথার্থ বঙ্গানুবাদ হলো : Read More »

`One swallow does not make a summer`- প্রবাদবাক্যটির যথার্থ বঙ্গানুবাদ হলো :